Ригведа | Мандала восьмая | гимны VIII, 67-83
VIII, 67. К Адитьям
Согласно анукрамани, автор гимна – или царь рыб Саммада (Sammada), или Манья, происходящий от Митры и Варуны (Manya Maitravaruni), или рыбы, попавшие в сеть. Размер – гаятри
          5a-b Сохраните нас живыми jivan no abhi dhetana / adityasah pura hathat – букв. окружите нас живых (еще) до смертельного удара
1 Мы хотим сейчас молить о помощи
          Тех владык Адитьев,
          Очень милосердных, – чтоб они (нас) поддержали.
2 Митра, Варуна, Арьяман
          Да переправят нас через беду,
          Как (это) умеют Адитьи!
3 Ведь у них есть блестящее укрытие,
          Достойное гимна, для почитающего (их)
          У Адитьев для служащего (им).
4 Велика помощь от вас, великих,
          О Варуна, Митра, Арьяман.
          Мы выбираем себе (вашу) помощь.
5 Сохраните нас живыми,
          О Адитьи, чтоб не настиг смертельный удар!
          Ведь вы и правда те, кто слышит зов?
6 То укрытие, тот щит,
          Что есть у вас для изнуренного выжимателя сомы,
          Защитите нас им!
7 Есть, о боги, (у вас) широкий выход из беды,
          Есть сокровище для невиновного,
          На ком не разглядеть греха, о Адитьи.
8 Пусть эта привязь нас не свяжет,
          Пусть пощадит нас на великое (счастье)!
          Ведь это только Индра известен как (живущий) по своей воле.
9 Не поразите нас смертельным оружием
          Лживых врагов,
          О боги, жаждущие помочь!
10 И к тебе, о Адити великая,
          Я обращаюсь, о богиня,
          Как к очень милосердной – чтобы ты (нас) поддержала.
11 Спаси (нас) в мелкой (и) в глубокой (воде),
          О мать грозных сыновей, от желающего (нас) убить!
          Да не пострадает никто из нашего потомства!
12 Создай нам невиновность, о громадная (богиня)
          С громадной оградой, чтобы (наш род) далеко распространился,
          Чтобы жило (наше) потомство!
13 (Те,) что главы (людских) поселений, безобманные,
          С собственным блеском,
          Безгрешные, охраняют заветы, –
14 (Вот) такие (вы), Адитьи, освободите
          Нас из пасти волков
          Как (освобождают) связанного вора, о Адити!
15 Прочь от нас пусть совсем уйдет
          Эта стрела, о Адитьи,
          Прочь злая мысль, не убивши!
16 Ведь все время, о очень щедрые
          Адитьи, мы подкреплялись вашими
          Поддержками – прежде (и) сейчас
17 И каждому, о прозорливые,
          Даже тому, кто возвращается, совершив грех,
          Дайте жить, о боги!
18 (Присоедините) же это новое (к тому, что было) раньше,
          О Адитьи, (новое,) которое освободило бы нас,
          Как (освобождают) связанного вора!
19 Нет у нас той прыти,
          Чтобы перепрыгнуть, о Адитьи.
          Сжальтесь вы над нами!
20 Ни дротик Вивасвата,
          О Адитьи, ни искусно сделанная стрела,
          Да не поразит нас до старости!
21 Про(рвите) насквозь ненависть, про(рвите) беду,
          О Адитьи, про(рвите) что соединено –
          Со всех сторон прорвите вредность!
VIII, 72. К Агни, или Восхваление жертвенных даров
13с:Раса rasa – Nom. pr. мифической реки, текущей вокруг земли и неба и реальной реки на земле (букв. значение: влага, жидкость)
16b:(прочностью) в семь шагов saptapadim – Семь шагов делали при заключении прочного союза: на свадьбе, при заключении договора
1 Готовьте жертвенное возлияние! Пусть он придет!
          Адхварью снова привлекает к себе (Агни),
          Зная его указание.
2 Хотар подсел к растению сома,
          Резкому (на вкус), (еще) при Ману
          Вкусив его дружбу.
3 Они ищут (его) среди народа,
          (Этого) Рудру за пределами воображения.
          Они хватают пищу (его) языком.
4 Принадлежащий (ему) лук раскалился.
          (Агни), наделяющий жизненной силой, поднялся на дерево.
          Языком он ударил по давильному камню.
5 (Этот) светлый теленок, бродящий здесь,
          Не находит того, кто привязал бы (его).
          Он хочет прославлять (свою) мать.
6 И вот показалась его великая
          Упряжка с конями высокая,
          Привязь (его) колесницы.
7 Доят одну (корову) семеро (жрецов),
          Две (руки) подпускают (к ней) пятерых (телят)
          У брода реки под звук (песен).
8 Десятью (пальцами) Вивасвата
          Индра подтянул бадью неба
          Тройным рывком.
9 Трижды обходит вокруг жертвы
          Самый новый жар (Агни).
          Хотары смазывают (огонь) сладостью.
10 С поклонением выливают они источник
          С колесом наверху, делающий круги (вокруг вселенной),
          С отверстием вниз, неиссякающий.
11 Камни совсем под рукой,
          Сладость налита в ложку
          При выливании источника.
12 Коровы, спешите на помощь к источнику!
          Велика:жертвы –
          Оба уха золотые.
13 Наливайте в выжатый сок красоту (добавлений),
          Украшение двух половин мироздания!
          Пусть Раса примет быка!
14 Они знают свое излюбленное место.
          Словно телята с матерями,
          Попеременно они соединяются с собратьями.
15 В челюсти грызущего
          Они создают опору неба,
          Солнце, поклонение для Индры (и) Агни.
16 Преданный (друг) надоил набухшей
          Жертвенной услады, питательной силы (прочностью) в семь шагов
          С помощью семи лучей солнца.
17 На восходе солнца, о Митра-Варуна,
          Я взял себе сомы:
          Это лекарство для больного.
18 И вот то место, которое принадлежит
          Этому желанному (Агни).
          Он охватил (все) небо (своим) языком.
VIII, 73. К Ашвинам
1 Отправляйтесь к благочестивому!
          Запрягайте, о Ашвины, колесницу!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
2 Отправляйтесь на колеснице,
          Что быстрей мгновенья!
          Пусть ваша помощь будем рядом!
3 Вы устлали для Атрии
          Жар снегом, о Ашвины!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
4 Где вы находитесь? Куда отправились?
          Куда улетели, как два сокола?
          Пусть ваша помощь будет рядом!
5 Если сегодня когда бы то ни было
          Вы услышите этот зов,
          Пусть ваша помощь будет рядом!
6 О Ашвины, лучше всех призываемые в пути,
          Я молю о самой близкой дружбе.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
7 Сделайте вы, о Ашвины,
          Для Атрии защитный дом!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
8 Для Атрии, прекрасно говорящего,
          Вы отводите огонь, чтоб он не жег.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
9 Сантавадхри (своим) доверием (к вам)
          Заморозил лезвие огня.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
10 Сюда приезжайте, о обладатели мощного богатства!
          Услышьте этот мой призыв!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
11 А что эта (милость) наша прославляется
          Как на старый лад, как у двоих стариков?
          Пусть ваша помощь будет рядом!
12 У вас общее происхождение,
          Общее родство, о Ашвины.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
13 Та ваша колесница, о Ашвины,
          Что проезжает через пространства, через две половины вселенной –
          Пусть ваша помощь будет рядом!
14 (На ней) приезжайте к нам
          С тысячами коров (и) коней.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
15 Не проглядите нас
          С тысячами коров (и) коней!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
16 Появилась красноватая Ушас,
          Соблюдая закон, она создала свет.
          Пусть ваша помощь будет рядом!
17 Внимательно разглядывая Ашвинов,
          Словно человек с топором – дерево, –
          Пусть ваша помощь будет рядом!
18 – О отважный, проломи, словно крепость,
          Осажденный черным племенем!
          Пусть ваша помощь будет рядом!
VIII, 77. К Индре
2a Шаваси cavasi букв. сильная
2b Аурнавабха aurnavabha букв. происходящий от паука. Ахишува ahicuva – букв. что-то вроде – набухший от змей
1 Едва родившись, стоумный
          Стал так расспрашивать мать:
          Кто (эти) грозные? Кем слывут?
2 Тогда (ему) Шаваси назвала
          Аурнавабху, Ахишуву.
          О сын, они должны быть сокрушителями.
3 Убийца Вритры вдавил их вместе
          Молотом, словно спицы во втулку.
          Выросши, он стал убийцей дасью.
4 В один глоток Индра
          Выпил сразу триста
          Озер сомы:
5 Он пробуравил (путь) к Гандхарве
          В бездонных пространствах,
          Индра – для укрепления брахманов.
6 Сберегая вареную похлебку,
          Индра выстрелил из гор
          Хорошо натянутой стрелой.
7 Твоя стрела с сотней наконечников,
          С тысячей перьев (была) единственной,
          Кого, о Индра, ты сделал себе союзником.
8 С ее помощью принеси восхвалителям:
          Мужчинам (и) женщинам, поесть,
          О (ты,) сразу рожденный крепким, как Рибху.
9 Эти высшие подвиги,
          Целиком совершенные тобой,
          Ты непреклонно вынашивал в сердце.
10 И все это принес широкошагающий
          Вишну, посланный тобой:
          Сотню буйволов, похлебку, вареную на молоке,
          Кабана Эмушу, о Индра.
11 Прекрасно сделан из прекрасного материала твой мощно ранящий лук,
          Достигает цели золотая стрела.
          Обе руки твои доставляют радость, хорошо украшены,
          Они увеличивают ранимые места даже у того, кто их защищает(?)
VIII, 79. К Соме
1 Вот этот Сома – удачливый игрок,
          Которого не схватить, всепобеждающий, разбивающий,
          Вдохновенный риши благодаря поэтическому дару.
2 Что нагое, он одевает,
          Все, что больное, он исцеляет.
          (Кто) слепой, благодаря ему прозревает, у кого ноги-плети, приходит в движение.
3 Ты, о Сома, тот, кто дает широкую защиту
          От враждебных действий, вызванных самими,
          (От враждебных действий), вызванных другими.
4 Ты (своей) проницательностью, своими силами действия
          Можешь отвратить враждебность даже злоумышленника
          С неба (и) с земли, о сок из выжимок!
5 Если одержимые делом предаются (своему) делу,
          Они получат награду дарителя.
          Пусть избегают они желания (слишком) жадного (человека)!
6 Пусть найдет он, что раньше потеряно!
          Пусть поможет выдвинуться тому, кто предан закону!
          Пусть продлит он срок (еще) не прожитой жизни!
7 (Будь) очень милостивым к нам, сочуственным,
          Не помрачающим (наш) разум, надежным,
          Будь нам, о Сома, благом в сердце!
8 Не приведи нас, Сома, в смятение!
          Не напугай нас, о царь!
          Не убей вспышкой у нас в сердце!
9 Если в своем собственном доме
          Я разгляжу недоброжелательность богов,
          О царь, прогони прочь ненависть,
          О щедрый, прогони прочь заблуждения!
Вернуться к содержанию Ригведа
Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия