Ригведа | Мандала десятая | гимны X, 47-51
X, 47. К Индре
Размер – триштубх.
2b Исходящее из четырех морей (catuhsamudram):- Эпитет необычен, он встречается в РВ один раз. Название жемчуга (krcana) встречается в основном в поздних частях РВ.
6a К имеющему семь коров (saptagum): – Этот однократно встречающийся эпитет Брихаспати, по мнению Гельднера, может соотноситься с сопровождением этого бога – семерыми риши. Это слабый аргумент, но уж совсем мало вероятно предположение Саяны, что Саптагу – это имя автора гимна, который тем самым отождествляет себя с богом Брихаспати
          1 Мы схватили твою правую руку, о Индра,
          Стремясь к благам, о господин благ.
          Ведь мы знаем тебя, о герой, как господина коров.
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
2 Дающее хорошее оружие, хорошую помощь, хорошее руководство,
          Исходящее из четырех морей, основу богатств,
          Заслуживающее воспевания (и) восхваления, многожеланное —
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
3 Связанное с прекрасным священным словом, одобренное богами, высокое,
          Широкое, глубокое, с обширной основой, о Индра,
          Состоящее из прославленных риши, грозное, осиливающее противников –
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
4 Захватывающее награды, состоящее из вдохновенных мужей победоносное,
          Срывающее ставки (в игре), возрастающее, очень действенное,
          Убивающее дасью, проламывающее крепости, о Индра, истинное –
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
5 Награду, состоящую из коней, колесниц, героев,
          Тысячную, сотенную, о Индра,
          Образующую блистательный отряд, состоящую из вдохновенных мужей, завоевывающую солнце –
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
6 К имеющему семь коров, обладающему истинной мыслью, очень мудрому
          Брихаспати движется молитва,
          К (богу,) принадлежащему к Ангирасам, к которому надо приближаться с поклонением.
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
7 Мои настойчиво добивающиеся вестники – восхваления
          Движутся к Индре, прося о милостях,
          Касаясь сердца, кружась мыслью.
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
8 Дай нам то, о Индра, о чем тебя прошу я:
          Обширное место для жилья, не имеющее равных среди людей!
          Пусть признают это Небо-и-Земля!
          Нам даруй яркое, мощное богатство!
X, 48. Самовосхваление Индры
Гимны самовосхваления встречаются только в мандале X. Они представляют собой монологическую речь прославляющего себя божества, которое, по анукрамани, считается автором гимна. Формальный признак этого жанра – местоимение 1 л. ед. ч. aham, которое начинает гимн и большинство его стихов (иногда это бывает какая-либо другая падежная форма этого местоимения). В мандале X таких гимнов немного: 48-49 (тема – Индра), 119 (бог, напившийся Сомы), 125 (богиня Речи – Вач), 159 (женщина, подчинившая себе своего мужа).
2b:коров из змея – Поскольку речь идет о Трите, Гельднер предполагает, что имеется в виду змей Вишварупа, сын Тваштара. В X, 8, 8 говорится, что посланный Индрой Трита убил трехглавого сына Тваштара и выпустил коров, а в X, 99, 6 покорение Вишварупы приписывается непосредственно Индре. Вишварупа проглотил коров, а Индра, убив змея, таким образом, породил коров.
Мифологические персонажи, чьи имена упоминаются в этом стихе, выступают здесь как первые жертвователи сомы.
5d Пуру – См. примеч. к I, 59, 6.
7d Что же надо мной насмехаются (kim ma nindanti catravo nindrah) – Этот комплекс неполноценности действительно кое-где проскальзывает в РВ у самого грозного бога, главы пантеона Индры (ср., например, X, 27, 6, где та же лексика: anindra – adj. без Индры, nind – насмехаться).
8a гунгу (gungu) – название некоего племени. Возможно, неиндоевропейское заимствование. Нар. leg. в РВ. Атитхигва — См. примеч. к I, 51, 6. Как поясняет Гельднер, Индра восстановил царем Атитхигву у племени Гунгу.
8c Парнаия, Каранджи – См. примеч. к I, 53, 8.
9a Нами Сапья – См. примеч. к I, 53, 7.
11a:Рудриев (rudriyanam):- Обычно rudria adj. связанный с Рудрой является эпитетом Марутов. Здесь о них говорится, как если бы они были особым классов богов
1 Я был первым господином добра.
          Я завоевываю богатство постоянно.
          Меня призывают (роды людские), как дети – отца.
          Я наделяю едой почитающего (меня).
2 Я, Индра, – (защитный) вал, грудь Атхарвана.
          Для Триты я породил коров из змея.
          Я забрал мужскую силу у дасью,
          Желая подарить (их) стада Дадхьянчу, Матаришвану.
3 Мне Тваштар выковал железную дубину,
          Ко мне боги обратили (свою) волю.
          Мой вид ослепительней, чем у солнца.
          Меня уважают за то, что сделано и что будет сделано.
4 Это богатство из коров и коней, скот,
          Дающий изобилие, золотой (я захватил одним) выстрелом.
          Много тысяч я повергаю ниц для почитающего (меня),
          Когда меня опьянили соки сомы, сопровождаемые восхвалениями.
5 Я, Индра, никогда не проигрывал ставки,
          (И) ни разу не попадался смерти.
          Выжимая сому, просите меня о добре!
          В дружбе со мной вы, Пуру, не потерпите вреда.
6 Я (разогнал) подвое этих сопящих,
          Что заставили Индру (поднять) ваджру для битвы.
          Вызывающих (на бой) я сразил одним ударом,
          Говоря твердо, несгибаемый с согнувшимися.
7 Вот я один победитель против одного,
          Против двоих. Что же трое (мне) сделают?
          Я много смолочу, как снопы на гумне.
          Что же надо мной насмехаются враги, не знающие Индры?
8 Я (людям) Гунгу приготовил Атитхигву (царем),
          Как жертвенную пищу, (и) укрепил убийцу врагов среди (его) соплеменников,
          Когда при убийстве Парнаии или же при убийстве Каранджи
          И при великом убийстве Вритры я прославил себя.
9 Первым стал у меня Нами Сапья для вкушения подкрепляющей пищи.
          В поисках коров он снова заключил (со мной) дружбу.
          Когда в сражениях я подарил ему стрелу,
          Тогда я и сделал его достойным прославления и воспевания.
10 Внутри кого-то был заметен сома.
          Кого-то пастух распознает по отсутствующему (соме).
          Желая бороться с остророгим быком,
          Он оказался пойманным в тугую (петлю) обмана.
11 Бог, я не нарушаю закона богов:
          Адитьев, Васу, Рудриев.
          Они создали меня для силы, приносящей счастье,
          Непобедимым, неповерженным, необоримым.
X, 49. К Индре
2a-b Меня причислили к богам mam dhur indram nama devata:- Утверждение несколько необычное, как если бы Индра сначала не был богом
3:одежду:- В этом стихе отражена легенда об убийстве Индрой демона Шушны. Союзником Индры в этой борьбе был Кутса – в РВ не раз говорится о том, что Индра убил Шушну для Кутсы. Один раз упоминается в качестве союзника и Ушанас (V, 29, 9), который здесь назван Кави (букв. мудрец, поэт)
4a Ветасу – См. примеч. к VI, 20, 8 и VI, 26, 4
4b Тугра – Nom. pr. некоего лица, hap. Leg. В РВ
5a Шрутарван – См. примеч. к VIII, 74, 4. Мригая — См. примеч. к VI, 16, 13
5d Савья (savya) – Nom. pr. Некоего лица. Подгрибхи (padgrbhi – букв. хватающий за ногу) – Nom. pr. Демона или врага
6a-b Нававаства, Брихадратха – См. примеч. к I, 36, 18
6c-d Когда растущего:я превратил:- Гельднер отмечает, что в X, 138, 6 и в более поздней литературе упоминается о том, что расчлененный Вритра был помещен на небо в виде луны и звезд
8a:убийца семерых (saptaha):- Sc. семерых демонов. Нахуш – См. примеч. к I, 122, 8
8b Турваша, Яду – См. примеч. к I, 36, 18
9:семь потоков:пересекаю стремнины – Гельднер прав, видя в этом отражение пересечения Ариев через Пенджаб
10:светлое Желанное (молоко):- Тема одной из ведийских загадок заключается в том, что молоко светлое, а корова темная. В VIII, 93, 13 говорится, что Индра вложил белое молоко в цветных коров
1 Я дал певцу лучшее добро,
          Я сделал молитву себе подкреплением.
          Я был побудителем жертвователя,
          Я побеждал в каждой битве тех, кто не приносит жертв.
2 Меня причислили к богам под именем Индры
          Дети неба и земли, и вод.
          Я (правлю) парой буланых коней, мужественных, рвущихся в разные стороны, быстрых.
          Я отважно беру ваджру для проявления силы.
3 Я (дал ему свою) одежду, для Кави я пронзил (Шушну) ударами.
          Я помог Кутсе этими поддержками.
          Я, пронзитель Шушны, вручил (Кутсе) смертельное оружие,
          (Я,) который не выдал дасью арийского имени.
4 Я, как отец к (людям) Ветасу, когда надо помочь.
          Тугру и Смадибху я отдал во власть Кутсе.
          Я был за царствование жертвователя.
          Когда я приношу для Туджи приятные (вещи), на них нельзя посягнуть.
5 Я отдал во власть Шрутарвану Мригаю,
          Когда он не раз бросался ко мне как к (направляющим) вехам.
          Я сделал Вешу подчиненным для Аю.
          Я для Савьи отдал во власть Падгрибхи.
6 Я тот, кто Нававаству, Брихадратху,
          Словно врагов, разгромил дасу, (я,) убийца Вритры,
          Когда растущего, постепенно распространяющегося
          Далеко за пределами пространства я превратил в небесные светила.
7 Я езжу кругом на быстрых (конях) Сурьи,
          Мощно продвигаясь вперед на Эташах.
          Когда выжимание (сомы) у человека призывает меня к праздничному наряду,
          Я устраняю смертельными ударами ловкого дасу.
8 Я убийца семерых, Нахуш лучше самого Нахуша.
          (Своим) могуществом я прославил Турвашу (и) Яду.
          Я унизил одного – (его) силу (своей) силой,
          (А) девяносто девять могучих я взрастил (еще больше).
9 Я, бык, удерживаю семь потоков,
          Воды, бегущие по земле.
          Я, очень способный, пересекаю стремнины.
          С боем я нашел для Ману путь для поисков.
10 Я сохраняю в них то, что в них даже
          Бог Тваштар не сохранил – светлое
          Желанное (молоко) в выменах коров, в животах,
          Что слаще меда (и служит) добавлением к пребывающему соме.
11 Так Индра вдохновил богов (и) мужей
          (Своим) деянием, (он,) щедрый, чей дар истинен.
          Все эти (дела) твои, о повелитель буланых коней, о могучий,
          Славят деятельные (жрецы), о обладающий собственным блеском.
X, 50. К Индре
1 Запевай песню великому Индре, радующемуся вашему напитку,
          (Богу,) связанному со всеми мужами, присутствующему везде,
          Чью очень щедрую великую силу,
          Славу и мужество почитают две половины мироздания.
2 Это он восхвален другом как мужественный повелитель —
          Индру надо прославлять такому мужу, как я.
          (Таща) за все дышла, когда речь идет о захвате добычи, о истинный повелитель,
          О Вритре или о водах, ты радуешься, о герой.
3 Кто те мужи, о Индра, которым ты помогаешь,
          Которые стремятся получить твою милость, связанную с общей добычей?
          Кто те, (что) радеют о твоей асурской мощи,
          Кто – когда речь идет о водах, о своих пашнях, о мужестве?
4 Ты стал великим, о Индра, благодаря священному слову,
          Ты стал достойным жертв на всех выжиманиях (сомы).
          Ты был вдохновителем мужей в каждой битве
          И лучшим советчиком, о принадлежащий всем народам.
5 Помоги же как старший тем, кто любит жертвоприношения!
          Народы знают твое великое дружелюбие.
          Ты же останешься нестареющим и будешь (еще) расти.
          Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными.
6 Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными,
          Которые ты сам, о сын силы, забираешь себе.
          По (твоему) желанию, по (твоему) установлению для тебя непрерывной чередой (следует) сосуд,
          Жертва, молитва, священное слово, возвышенная речь.
7 Кто тебе, о вдохновенный, готовит священное слово у выжатого сомы,
          Чтобы ты дал блага и добро,
          Те благодаря (своему) разуму пусть будут впереди на пути твоей милости
          В опьянении выжатым из сомы напитком!
X, 51. Боги и Агни
1a:оболочка ulbam – букв. околоплодный пузырь, в котором заключен зародыш. Защищенный этой оболочкой, Агни не гаснет в воде
6d:(бык-)гаура – См. примеч. IV, 58.2
8a:начальные и конечные части жертвы prayajan:anuyajan — букв. пред-жертвы и после-жертвы
8c Жир вод и суть растений ghrtam capam purusam causadhinam — Жиру ghrta в РВ посвящен специальный гимн IV, 58. purusam:osadhinam букв. человек растений
Боги:
1 Мощной, крепкой была то оболочка,
          Окутанный которой, ты проник в воды.
          Один бог видел много раз
          Все тела твои, о Агни-Джатаведас.
Агни:
2 Кто видел меня? Что это за бог,
          Который тела мои разглядывал много раз?
          Где же, о Митра-Варуна, находятся
          Все поленья Агни, служащие (ему) дорогой к богам?
Боги:
3 Мы искали тебя во многих местах, о Джатаведас,
          Когда ты вощел, о Агни, в воды (и) в растения.
          Яма заметил тебя такого, о ярко светящий,
          Просвечивающего изнутри в десяти местах обитания.
Агни:
4 Боясь службы хотара, я ушел, о Варуна,
          Чтобы так не запрягли меня туда боги.
          (И вот) тела у меня такого вошли (в воду) во многих местах.
          Я, Агни, (больше) не забочусь об этом деле.
Боги:
5 Иди сюда! Человек, преданный богом, хочет приносить жертвы,
          Приготовившись. Ты живешь во мраке, о Агни.
          Сделай легко проходимыми пути, везущие к богам!
          Отвози жертвы благожелательно настроенный!
Агни:
6 Старшие братья Агни катались изо всех сил
          По этому делу, как колесничий по дороге.
          Поэтому, о Варуна, далеко ушел я из страха,
          Я отпрянул, как (бык-)гаура от тетивы стрелка.
Боги:
7 Мы готовим тебе (тот) срок жизни, который не стареет, о Агни,
          Чтобы запряженный, о Джатаведас, ты не потерпел вреда.
          А ты должен возить благожелательно настроенный
          Для богов (их) долю жертвы, о прекраснорожденный.
Агни:
8 Дайте мне безраздельно начальные и конечные части жертв,
          Долю возлияния, наделенную питательной силой,
          Жир вод и суть растений,
          И да будет долгим срок жизни у Агни, о боги!
Боги:
9 Да будут твоими безраздельно начальные и конечные части жертв,
          Долю возлияния, наделенные питательной силой!
          Да будет твоей, о Агни, эта жертва целиком!
          Да склоняться пред тобой четыре стороны света!
Вернуться к содержанию Ригведа
Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия