Ригведа | Мандала десятая | гимны X, 1-5
Гимны X, 1-191. Мандала X состоит из трех основных частей: первые две – это группа гимнов, принадлежащих одному автору и состоящая более чем из двух (гимны 1-60) или из двух (61-84) гимнов, третья – это отдельные гимны (85-191). Последняя часть самая поздняя: здесь больше всего гимнов новых жанров, имена же их авторов бывают совсем недостоверными. В целом прослеживается тенденция аранжировки гимнов в порядке уменьшения числа стихов, но эта тенденция нередко нарушается. Последняя часть, а именно ее конец, состоит из самых коротеньких гимнов, напоминающих иногда фрагменты. В содержании этой части наиболее отчетливо прослеживается заговорное начало, что сближает с Атхарваведой (АВ).
Эта мандала, самая поздняя в Ригведе (РВ), является обширным приложением ко всем остальным мандалам. От них (и прежде всего от фамильных мандал) ее отличают некоторые языковые и метрические особенности; наличие ряда новых тем и жанров, а иногда и новая трактовка старых тем; особенности стиля; иные принципы аранжировки гимнов в пределах мандалы; отдельные сдвиги и изменения в мифологической системе. (Полностью сохраняют свои позиции столь популярные боги РВ, как Индра и Агни. Совсем исчезает Ушас, и утрачивают свое значение Адитьи, среди которых Митра-Варуна играли весьма заметную роль. Выдвигается вперед понятие Все-Боги (Vishve devah) и, что особенно бросается в глаза, деифицируются (обожествляются) абстрактные понятия: Гнев (Manya), Вера (Shraddha) и др.). Это поэзия несколько другой эпохи, чем фамильные мандалы, хотя и продолжающая непосредственно их традицию. При всем том, в этой мандале тоже могут встречаться отдельные гимны, принадлежащие поэтам из знаменитых семей древних риши, таких как Васиштха, Вишвамитра и др., по каким-то причинам не попавшие в соответствующие фамильные мандалы. Жанрами, специфичными для мандалы X, являются спекулятивные – и прежде всего космогонические – гимны; гимны-диалоги (диалогическая форма здесь выдержана гораздо более последовательно, чем в других мандалах); гимны, связанные с домашними ритуалами: похоронами, свадьбой; заговоры (в других мандалах место заговора было обычно фиксировано – последний гимн мандалы). В мифологической системе этой мандалы проявляются новые боги, персонифицирующие абстрактные понятия: Вишвакарман – Творец всего, Манью – Ярость, Шраддха – Вера, Вач – Священная речь, Дакшина – Награда за жертвоприношение.
Группа гимнов X, 1-9 Триты Аптьи, (trita aptya, букв. третий водяной), древнее божество, воплощающее небесный свет и вытесненное Индрой; связан с приготовлением сомы.
Группа гимнов X, 10-19 Ямы. Яма, букв. близнец, царь умерших.
X, 1. К Агни<
1d:селения sadmani – букв. сидения. Подразумевается места пребывания людей и богов
3a Как (это свойственно Вишну) visnur ittha paramam asya vidvan:- Предложение эллиптично. Агни, судя по всему, отождествляется с Вишну. Для Вишну же характерны три шага, которыми он проходит вселенную. С третьим, высшим его шагом, как отмечает в комментарии Гельднер, совпадает высшее рождение Агни.
6b:на пупе земли:- Т.е. на месте жертвоприношения
7 Протягивал (a: tatantha) – По Саяне, расширял своим жаром
1 (Еще) до зорь он поднялся высоко вверх;
          Выйдя из мрака, он пришел со (своим) светом.
          Агни со светлым сиянием, с прекрасными членами,
          (Едва) родившись, заполнил все селения.
2 Ты рожден как отпрыск двух половин мироздания,
          Как любимец, о Агни, разнесенный среди растений.
          Ослепительное дитя, ты (пре)одолел мрак (и) ночи.
          Громко реви, ты вышел из (своих) матерей.
3 Как (это свойственно) Вишну, зная свое высшее (местоприбывание),
          (Едва) родившись, высокий охраняет третье (местоприбывание).
          Когда через (его) уста они получили себе его собственное молоко,
          Они, единодушные, воспевают его здесь.
4 Поэтому-то несущие питание родительницы к тебе,
          Растущему от еды, и приближаются с едой.
          И к ним ты снова возвращаешься, когда у них другой облик.
          Ты хотар среди людских племен.
5 Хотара на обряде, обладающего яркой колесницей,
          Светлое знамя каждой жертвы,
          Агни, получающего равную долю по сравнению с любым богом благодаря (своему) величию,
          Но благодаря (своему) блеску (остающегося) гостем у людей, ( – его я призываю).
6 И вот одетый в разукрашенные одежды,
          Агни (пребывает) на пупе земли.
          Рожденный алым, на месте Иды –
          Почти здесь богов как пурохита, о царь!
7 Ты весь, о Агни, небо и землю, обоих
          Протягивал всегда, как сын (продолжает своих) родителей.
          Двигайся вперед к жаждущим (тебе), о самый юный,
          И привези, о могучий, сюда богов!
X, 2. К Агни
7c:путь, исхоженный предками (pantham:pitryanam):В РВ различают два пути: путь, исхоженный богами (devayana), по которому боги движутся с неба на землю и обратно, и путь отцов, умерших предков, по которым те следуют в царство Ямы после смерти. Агни причастен к обоим путям, поскольку он увозит на небо жертвы богам и передает усопших после кремации в царство Ямы
1 Сделай довольными жаждущих богов, о самый юный!
          Зная время (жертвоприношений), о господин (этого) времени, принеси здесь жертвы!
          Какие (есть) божественные жрецы, о Агни, с ними вместе
          Ты лучше всех добываешь жертвой среди хотаров!
2 Ты исполняешь службу хотара, а также потара у людей.
          Ты молитвенник, даритель богатств, верный закону.
          Когда мы будем (под возглас:) Свага! Совершать жертвенные возлияния,
          Пусть бог Агни как достойный почтит богов!
3 (Вот) вступили мы на путь самих богов,
          Чтобы проводить то, что мы сможем.
          Этот Агни-знаток пусть жертвует – ведь он хотар!
          Он пусть распределяет обряды, он – время (жертвоприношений)!
4 Если мы нарушим ваши заветы,
          Совсем несведущие среди сведущих, о боги,
          Пусть Агни-знаток все это сделает приятным
          В соответствии с (тем) временем (жертвоприношений), по которому он распределяет богов!
5 Чего смертные не разберут в жертвоприношении
          От незрелой мысли (и) слабого разумения,
          (Все) это пусть выяснит Агни-хотар
          И почтит богов в должное время как лучший жертвователь!
6 Ведь родитель породил тебя как лик
          Всех обрядов, как яркое знамя.
          Приноси с помощью жертв одно за другим поселения, богатые мужами,
          Желанные жертвенные услады, сопровождаемые скотом, принадлежащие всем людям!
7 Ты, кого Небо-и-Земля, кого воды,
          Кого Тваштар, порождающий прекрасное, породили,
          Точно зная путь, исхоженный предками,
          Ярко свети, о Агни, когда (тебя) зажгут!
X, 3. К Агни
1a:о царь rajan
1b Легко родившись susuman – Морфологически не вполне ясная форма. Здесь вслед за Гельднером она возводится к корню su – рожать
2b:юную женщину – Ушас, считавшуюся дочерью Неба — могучего отца. Обычно же Ушас и Ночь изображаются в РВ как сестры
2c-d Блистает:- Строки c-d в переводе не переставлены
3a Благой:благою – Подразумевается Агни вместе с Ушас
3b Любовник jarah:- Любовником Ушас считался обычно Сурья, который всегда следовал за нею
4d:проявляются как вспышки света bhamaso yamann aktavac cikitre
5a:очищаются, словно звуки svana na yasya bhamasah pavante – Здесь можно предложить двойной смысл: Чьи лучи очищаются, словно выжимаемые потоки сомы, тем более что потоки сомы не раз отождествляются в мандале IX с лучами солнца (например, IX, 64, 7)
6a:когда показались ободья (колес) dadrcanapaveh — Gen. abs. Агни в виде боевой колесницы
7c:порывистый sutukah
1 Зажжен деятельный посланник, о царь.
          Легко родившись, (этот,) похожий на Рудру, появился для силы действия.
          Искусно блистает он высоким блеском.
          Он идет к светлой (Ушас), гоня темную (Ночь).
2 Когда благодаря обманному облику он овладел черной пестрой (Ночью),
          Порождая юную женщину, потомство могучего отца,
          Укрепляя направленный вверх луч Сурьи,
          Блистает посланник неба вместе с Васу.
3 Благой пришел, сопровождаемый благою.
          Любовник приближается сзади к сестре.
          Распространяясь вместе с прекрасно выглядящими днями, Агни
          (Своими) светлыми красками одолел темноту.
4 Его походы, словно воспламеняющие мощные кличи
          У этого милого друга Агни,
          Быка, достойного призывов, могучего, с прекрасной пастью –
          (Его) лучи проявляются в походе, как вспышка света.
5 Чьи лучи очищаются, словно звуки,
          Когда сверкает высокий, приносящий прекрасные дни,
          (Тот,) кто самыми лучшими, ярчайшими, играющими,
          Летящими выше всех огнями достигает неба:
6 Трещат его вспышки, когда показались ободья (колес)
          У него, запыхавшегося вместе с упряжками,
          (У того,) кто как самый божественный посланник
          Сверкает древними светлыми поющими (языками пламени), (этот) выдающийся.
7 Привези нам великое (богатство) и усаживайся
          Как посланник юных Неба-и-Земли!
          Агни порывистый с порывистыми конями,
          Неистовый с неистовыми пусть примчится сюда!
X, 4. К Агни
1с Для жаждущего iyaksave – Дезидеративное прилагательное от yaj – приносить жертвы, которое может значить: желающий приносить жертвы – и просто – желающий, жаждущий
2b:к теплому загону (usnam vrajam):- Этот эпитет необычен и привлекает внимание. Не является ли он свидетельством того, что, когда слагался этот гимн, племена Ариев двигались еще по территории с нежарким климатом?
4a Неразумные, о разумный (mura amura):- В оригинале Глупые, о неглупый. Соположение антонимов – один из стилистических приемов в РВ
4с …покров vavrih – Может быть, это куски дерева, из которых трением добывают огонь
5a …в старых (кусках дерева) sanayasu f. – Или — в старых растениях
5d …проводят pranayanta – Техническое выражение, обозначающее перенесение огня на алтарь
6a Как два:разбойника:- Сравнение эллиптично. Подразумевается: связали встреченного в лесу путника
1 Я приношу тебе жертву, я воссылаю к тебе молитву,
          Чтобы ты восхвалялся в наших призывах.
          Ты, о Агни, словно колодец в пустыне,
          Для жаждущего Пуру, о древний царь!
2 (Ты – тот,) к кому сходятся люди,
          Как коровы к теплому загону, о самый юный.
          Ты вестник богов (и) смертных.
          Великий, ты странствуешь между (небом и землей) через светлое пространство.
3 Растя тебя, как ребенка родного,
          Носит (тебя) преданная мать.
          Из (своего) укрытия ты движешься охотно по склону.
          Ты стремишься уйти, как выпущенный скот.
4 Неразумные, о разумный, мы не (знаем), о мудрый
          Агни, (твоего) величия. Ты один его знаешь.
          (Вот) лежит (его) покров; он странствует, пожирая языком.
          Как господин племени он целует непрерывно юницу.
5 Повсюду рождается он в старых (кусках дерева) снова.
          Он пребывает в дереве – седой, со знаменем-дымом.
          (Отнюдь) не купальщик, он, как бык, устремился к воде,
          (Тот,) кого смертные единодушно проводят (к алтарю).
6 Как два рискующих жизнью разбойника, бродящих по лесу,
          (Две руки) связали десятью веревками (дощечки для трения).
          Это самое новое поэтическое творение для тебя, о Агни.
          Запрягай как будто бы колесницу пылающими членами!
7 Священное слово, о Джатаведас, и поклонение,
          И эта хвалебная песнь пусть всегда будут тебе подкреплениями!
          Защищай, о Агни, нашу плоть от плоти.
          Защищай также без устали нас самих!
X, 5. К Агни
1a:океан samudro:- Подразумевается океан творческого вдохновения в сердце поэта, дающий ему прозрение. С этим океаном отождествляется Агни. В мандале IX в сердце локализовался Сома, выполняющий те же функции, что и Агни
1a-b Один океан:с многими рождениями:- Оппозиция: один-много не раз встречается в описаниях Агни, как, например: бог Агни один, а жертвенных костров много
1c:за выменем udhar – Смысл темен. В отношении Сомы выменем называется его таинственный источник на высшем небе:двоих затаившихся ninyoh – Тайной покрыты родители Агни. Иногда называют ими Небо и Землю, иногда две дощечки, из которых трением в ритуале добывается огонь
1d:след птицы padam veh – Обычный символ пути солнца на небе. При обсуждении версий рождения Агни постоянно присутствует двойной план: Агни – огонь жервенного костра на земле и Агни – солнце на небе. Ср. подобную двуплановость также в изображении Сомы
2a:в общее гнездо:- Подразумевается куски дерева для добывания огня трением
3a-b:двое преданных закону:Т.е. Небо и Земля, породившие Агни
3c:движущегося и твердостоящего carato dhruvasya — Вариант одной из основных оппозиций ведийской модели мира
4a:к прекраснорожденному sujatam – Т.е. к Агни
5a:семь рыжих сестер:- Языки племени Агни
5b Знаток:из меда – Агни – из сладкого жира жертвоприношения
6с:столб skambha:- Также космическая опора
7a Не-сущее и сущее asac ca sac ca – Терминология знаменитого космогонического гимна X, 129. Гельднер считает, что в стихах 6-7 названы эти семь символов первопричины: Скамбха (столб), Высший, Не-сущее и Сущее, Дакша, Адити, Закон (rta), Бык-Корова
7d:бык и корова vrsabhac ca dhenuh – Соединение мужского и женского начала в одном изначальном космогоническом демиурге – Агни
1 Один океан, хранитель богатств.
          С многими рождениями, проявляется из нашего сердца.
          Он следует за выменем в лоне двоих затаившихся.
          Посреди источника сокрыт след птицы!
2 Прячась в общее гнездо, мужественные
          Буйволы сошлись с кобылицами.
          Поэты охраняют след истины.
          Высшие имена они облекают в тайну.
3 Соединились двое преданных закону, (но) способных к превращениям:
          Создав (его), они породили ребенка и взращивали (его) —
          Пуп всего: движущегося и твердостоящего,
          (Боги,) пересекающие мыслью нить даже у поэта.
4 Ведь пути истины (ведут) к прекраснорожденному.
          Жертвенные услады искони следуют за ним для награды.
          Две половины вселенной, закутавшись в покрывало,
          Подкреплялись жиром, медовыми яствами.
5 Желая семь рыжих сестер,
          Знаток вытащил их из меда, чтобы видеть.
          От века рожденный медлил в воздушном пространстве.
          Ища укрытия, он нашел (то, что) у Пушана.
6 Семь границ застолбили поэты.
          Лишь к одной из них приближается угнетенный.
          А столб Аю стоит в гнезде Высшего,
          В конце дорог, на твердых опорах.
7 Не-сущее и сущее – на высшем небосводе,
          При рождении Дакши, в лоне Адити.
          Агни же наш перворожденный закона
          В древние времена, (он) бык и корова.
Вернуться к содержанию Ригведа
Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия